看新闻学热点汉语

屏幕截图 2026-01-11 114836

流感病例在日本持续增加,流行进程早于去年

导语 / はじめに

日本流感季提前到来!病例数激增,儿童感染占比高达80%!如何有效预防?专家给出关键建议。

日本のインフルエンザシーズンが早くも到来!患者数が急増で、子供への感染率が脅威の80%を占める。効果的な予防法とは?専門家が重要なアドバイスを提言。

本篇带你:

この記事では、以下のことを学ぶことができます。

精读中日双语健康新闻,掌握“病例”、“流行”、“感染”、“预防措施”等关键词汇!

中国語と日本語で健康ニュースを深く読み、「患者数」、「流行」、「感染」、「予防策」などのキーワードをマスター!

了解日本当前流感疫情的最新数据与特点

日本における現在のインフルエンザ流行の最新データと特徴を理解。

学习专家推荐的流感预防与应对方法

専門家が推奨するインフルエンザ予防と対処法を学びましょう!

马上开始,边看新闻边学中文!

今すぐ始め、ニュースを読みながら中国語を勉強しましょう!

看新闻学热点汉语

据日本国立健康危机管理研究机构等公布的数据显示,在截至11月23日的一周时间里,日本全国3,000多家医疗机构报告的流感病例共19万6,895例,为前一周的约1.35倍。每家医疗机构平均51.12例,本季首次突破50例,流行进程较去年提早约一个月。

日本の国立健康危機管理研究機構などが発表したデータによると、11月23日までの1週間で、日本全国3,000以上の医療機関が報告したインフルエンザ患者数は計19万6,895人となり、前週の約1.35倍となった。一医療機関当たりの平均患者数は51.12人で、今シーズン初めて50人を突破し、流行のペースが昨年より約1カ月早い状況です。

1

病例(bìng lì

【名詞】患者数、症例。

报告病例=報告された患者数、症例

📖本周报告的流感病例数量显著上升。

📖今週報告されたインフルエンザの患者数は著しく増加した。

确诊病例=確定症例

📖该地区新增了三例新冠肺炎确诊病例。

📖その地域で新型コロナウイルスの確定症例が3例新たに確認された。

2

流行(liú xíng)

【名詞】流行。

【動詞】流行する。

进入流行期=流行期に入る

📖该国南部已提前进入登革热流行期。

📖当国南部でデング熱の流行期が早期に突入した。

流行趋势=流行の傾向、趨勢

📖专家正在分析病毒的流行趋势。

📖専門家はウイルスの流行の傾向を分析している。

看新闻学热点汉语

在本季,儿童被感染的情况尤其明显。根据厚生劳动省等方面消息,截至11月9日的一周,全国定点医疗机构报告的8万4,183例流感病例中,患者未满20岁的共6万7,150例,约占80%。

今シーズン、子供が感染するケースが特に顕著になっている。厚生労働省などの情報によると、11月9日までの1週間に全国の定点医療機関から報告された8万4,183人のインフルエンザ患者のうち、20歳未満の患者は6万7,150人で、約80%を占めた。

3

感染(gǎn rǎn)

【動詞】感染する。

【名詞】感染。

预防感染=感染を予防する

📖勤洗手是预防感染的有效措施之一。

📖欠かさず手洗いは感染を予防する有効な対策の一つである。

感染途径=感染経路

📖目前仍在调查此次疫情的感染途径。

📖いま尚今回の疫病感染経路を調査中だ。

采取防止感染的措施=感染防止策を講じる

📖公共场所必须采取严格的防止感染的措施。

📖公共の場では厳格な感染防止策が必須である。

看新闻学热点汉语

日本小儿感染症学会理事长、新潟大学医学部教授斋藤昭彦指出,学校等需长时间所处的集体环境应加强通风,人群密集场所需佩戴口罩,另外,还需采取勤洗手等防止感染的措施。斋藤教授还建议接种疫苗,以避免出现重症。

日本小児感染症学会理事長で新潟大学医学部の齋藤昭彦教授は、学校など長時間過ごす集団環境では換気を強化し、人が密集する場所ではマスクを着用し、さらに、こまめな手洗いなどの感染防止策を講じる必要があると指摘している。齋藤教授はまた、重症化を避けるためにワクチン接種を勧めている。

4

措施(cuò shī)

【名詞】措置、対策。

安全措施=安全対策

📖工厂实施了一系列新的安全措施。

📖工場は一連の新しい安全対策を実施した。

应急措施=応急措置

📖政府已启动应急措施应对自然灾害。

📖政府は自然災害に対応するため応急措置を発動した。

健康透视 / 健康について

日本流感疫情呈现早于往年、儿童易感的特点。专家强调,在集体环境和密集场所,保持通风、佩戴口罩、勤洗手等基础预防措施至关重要。同时,接种疫苗是预防重症化的有效手段。公众需提高防范意识,共同应对流感高峰。

日本のインフルエンザ流行は、平年より早く、子供が感染しやすい特徴が見られる。専門家は、集団環境や密集場所では、換気、マスク着用、手洗いといった基本的な予防策が極めて重要だと強調する。同時に、ワクチン接種は重症化を防ぐ有効な手段である。人々は予防意識を高め、共に協力し合いながらインフルエンザのピークに対処する必要がある。

小总结

まとめ

Journalist’s Day

今天学的词汇你记住了吗?

今日習った語彙は覚えましたか。

🔔“病例”通常指什么?如何描述“病例增加”?(例:报告病例、确诊病例增加)

🔔「病例」は通常何を指しますか。「病例增加」はどのように説明しますか。(例:患者数の報告、確定症例の増加)

🔔“流行”“感染”在健康新闻中常如何搭配使用?(例:进入流行期、预防感染)

🔔「流行」「感染」は健康ニュースでどのように組み合わせて使われますか。(例:流行期に入る、感染を予防する)

🔔“防止感染”“措施”通常包括哪些?(例:佩戴口罩、勤洗手、接种疫苗)

🔔「感染防止」「措施」には通常どのようなものがありますか。(例:マスク着用、手洗い、ワクチン接種)

说吧!汉语

互动讨论 / ディスカッション

今天我们通过日本流感疫情的最新报道,学习了“病例”、“流行”、“感染”、“防止感染”、“措施”等实用词汇,也了解了流感的传播特点与预防方法。

今日は、日本のインフルエンザ流行に関する最新報道を通して、「患者数」、「流行」、「感染」、「感染防止」、「措置」などの実用的な語彙を学び、インフルエンザの伝播特点と予防方法を理解しました。

你认为面对流感提前流行,个人和社会最应重视哪些预防措施?如果你所在地区流感病例增加,你会如何调整自己的日常行为来降低感染风险?

流行が早まっているインフルエンザに対して、個人と社会が最も重視すべき予防策は何だと思いますか。もしあなたの地域でインフルエンザの患者数が増加したら、感染リスクを減らすために日常の行動をどのように見直しますか。

在评论区用今天学的词说说你的看法吧!(比如:报告病例激增、采取防止感染措施、接种疫苗避免重症…)

今日学んだ言葉を使って、コメント欄であなたの意見を聞かせてください!(例:報告患者数が急増する、感染防止策を講じる、重症化を避けるためにワクチンを接種する…)

中国国内校舎

北京建国门校 | 北京市朝阳区建国门外大街22号赛特广场1F

北京亮马桥校 | 北京市朝阳区新源里西20号金尚源JinShang 2F

天津小白楼校 | 天津市河西区解放南路256号(浦口道口)泰达大厦(国际航运大厦)3F

广州天河校 | 广州市天河区广垦商务大厦2期5层安语AGO中国语教室

Website | http://www.shuoba.net.cn/

Tel | +86 13811563101

E-mail | info@shuoba.net.cn

日本校舎

日本東京日本橋校 | 東京都千代田区鍛冶町1-10-6 BIZSMART 神田5階

Website | http://www.shuoba.jp/

Tel | 03-6868-3962

E-mail | contact@shuoba.jp

Webレッスン

受講方法 | Classinオンラインレッスン

お勧めの理由 | スマートフォン、タブレットやパソコンどちらも受講可能で、時間&場所制限無し、Webレッスンと対面レッスンを自由自在に切替可能。またクラウドストレージ(Cloud Storage)機能、自動録画機能付きなど。

Website |

https://www.shuoba.jp/weblesson/

Tel | +86 13811563101(日本語可)

E-mail | contact@shuoba.net.cn

YouTube

https://www.youtube.com/channel/UC6vnUd2dL5LzMCX77CxooTg

国内版抖音

https://v.douyin.com/F3BKA47/

国际版TikTok

https://vt.tiktok.com/ZSdbtrtV3/